DepoëzievanMayaAngelou
Maya Angelou is vooral bekend door haar autobiografische boeken, die een breed en zeer trouw publiek hebben. Maar Angelou was ook dichter. Ze schreef het indrukwekkende gedicht ‘His day is done’ over de dood van Nelson Mandela. Haar gedicht ‘On the pulse of morning’, bij de inauguratie van Clinton, werd in het Nederlands vertaald door Astrid Roemer, die er deze middag is om het te lezen.
Verder worden Angelou’s gedichten gelezen door performer en theatermaker Babs Gons en door vertalers die speciaal voor dit programma werk van Angelou vertaalden.
Spoken word performer Glorie Muanza brengt een ode aan Angelou en jazz-zangeres Ilse Huizinga zingt ‘Caged Bird’ van haar cd ‘Here’s to Maya Angelou’. De column is van Jannah Loontjens, schrijfster en groot bewonderaar van Angelou.
Deze middag wordt georganiseerd in samenwerking met de vertaalafdeling va de Universiteit van Amsterdam en met het evenement Nederland Vertaalt, georganiseerd door Verstegen & Stigter.
Lift up your eyes upon
The day breaking for you.
Give birth again
To the dream.
Women, children, men,
Take it into the palms of your hands.
Mold it into the shape of your most
Private need. Sculpt it into
The image of your most public self.
Lift up your hearts
Each new hour holds new chances
For new beginnings.
Maya Angelou, On the pulse of morning
Sla je ogen op
Op deze dag die aanbreekt voor jou
Geef nieuw leven
Aan de Droom
Vrouwen, kinderen, mannen
Vat de droom in de palm van je handen
En kneed hem naar het model van je
Meest intieme wens. Bewerk het
Tot de voorstelling van je publieke zelf
Open je hart
Ieder nieuw uur bevat nieuwe kansen
Voor een nieuw begin
Vertaling Astrid Roemer